Appearance
question:Part 1. DefinitionIn this task, you are given a review of a product in the Polish language. Your task is to classify the given product review into these three categories: 1) positive, 2)neutral, 3) negative based on its content.Part 2. ExampleText: Biję się z myślami czy oby 2 gwiazdki to nie za dużo. Menu wyświetlacza wygląda jak "dzieło" niezbyt uzdolnionego nastolatka i po prostu jest toporne. Klapka nie budzi zaufania, nie dość że ciężko chodzi to jeszcze podejrzanie rusza się na boki, a to dopiero początek. Ogólnie telefon łączy ze sobą brak zalet smarfona (wielkość) i tradycyjnych telefonów komórkowych (funkcjonalność). Rzeczywiście wygląda jakby był zaprojektowany na kolanie i bez jakiejkolwiek wiedzy co Nokia potrafiła włożyć do swoich flagowych modeli komórek tradycyjnych. Bateria owszem trzyma długo, ale brak wielu aplikacji wyjaśnia z łatwością ten wątpliwy fenomen. Pomijam fakt, że w rozumieniu Noki banany są w odcieniu cytrynowym, więc chyba nie najdojrzalszy to produkt.Question: What is the rating for the text?Answer: neutralExplanation: The review has a neutral sentiment. Hence, it can be classified as "neutral".Part 3. ExerciseText: Mega wygodne słuchawki, dźwięk na odpowiednim poziomie głośności i świetny stosunek jasności do ceny. Niestety nigdy nie wiemy kiedy padnie bateria, więc warto ładować ją zapobiegawczo. Jedynym, aczkolwiek bolesnym i irytującym sygnałem rozładowywania są przerwy w przekazie dźwięku (jak gdyby te się włączały i wyłączały). Warto odnotować, że gdy przykładowo korzystamy z komputera z włączonymi słuchawkami, te spoczywają jakby w stanie uśpienia. Jednak gdy pojawi się źródło dźwięku (np. powiadomienie w komputerze, albo włączona muzyka), te nie pojawia się w pełni swojej głośności. Głośność zwiększa się stopniowo. Ma to swoje zalety, bo oszczędza to baterię i gdy pojawi się jakiś alert, ten nie irytuje nas niespodziewanie pełnią swojego dźwięku, ale gdy bateria jest na skraju wyczerpania, to podwójnie uprzykrza korzystanie z urządzenia, bo kiedy sygnał dźwiękowy robi sobie przerwy, to nim muzyka osiągnie pełnie swojej głośności, to zaraz zaniknie. Niestety jak napisałem wcześniej, nie jesteśmy przed tym informowani w jakim stanie znajduje się aktualnie bateria i ile pozostało nam czasu, nim ta się rozładuje. Szkoda, że producent nie pomyślał o jakimś asystencie dźwięku, który informowałby nas (po przetrzymaniu jakiegoś przycisku) o procentowym stanie baterii, albo szkoda że nie pomyślał żeby to zrobić za pomocą diody (ta świeci do samego końca na niebiesko, by zapalić się na czerwono przed samym wyłączeniem słuchawek). Ogólnie uważam słuchawki za udany produkt i w tej kategorii cenowej sądzę, że ciężko o coś lepszego.Question: What is the rating for the text?Answer:
answer:Okay, so I need to classify this Polish product review into positive, neutral, or negative. Let me read through the text carefully.The review starts by saying "Mega wygodne słuchawki" which translates to "Very comfortable headphones." That's a positive point. It mentions "dźwięk na odpowiednim poziomie głośności" meaning the sound is at an appropriate volume level, another positive aspect. It also says "świetny stosunek jasności do ceny," which means a great clarity-to-price ratio—definitely positive.However, the reviewer then points out some negatives. They mention that the battery life is unpredictable, so you have to charge them preventively. That's a downside. They also talk about annoying signal interruptions when the battery is low, which is a significant issue. Additionally, the reviewer criticizes the lack of a battery indicator or an assistant to inform the user about the battery level, which is another negative point.Despite these negatives, the reviewer concludes by saying they think the headphones are a successful product and that it's hard to find something better in this price category. This final statement leans positive.So, the review has both positive and negative elements. The positives include comfort, sound quality, and value for money. The negatives are about battery life issues and lack of features. However, the overall conclusion is positive, which might make the sentiment lean towards positive. But since there are significant drawbacks mentioned, it's a bit mixed. I'm a bit torn between positive and neutral.Wait, in the example provided, the answer was neutral even though the review had both positive and negative aspects. So maybe this one is also neutral because it's mixed. The reviewer has some complaints but still recommends the product, so it's not entirely positive or negative.
question:Consider the question. Premise: "A lady riding a mini motorcycle."Based on this premise, can we conclude that the hypothesis "The woman is riding a bicycle." is true?Options:- yes- it is not possible to tell- no What is the step-by-step reasoning process to arrive at the answer: no?
answer:Okay, so I need to figure out whether the premise "A lady riding a mini motorcycle" allows us to conclude that the hypothesis "The woman is riding a bicycle" is true. The options are yes, it's not possible to tell, or no. The answer is supposed to be no, so I need to understand why that's the case.First, let me break down the premise. A lady is riding a mini motorcycle. So, the key elements here are the rider (a lady) and the vehicle she's riding, which is a mini motorcycle. Now, the hypothesis is that the woman is riding a bicycle. So, I need to compare the vehicle in the premise with the vehicle in the hypothesis.I know that a motorcycle is a type of motor vehicle with two wheels, typically powered by an engine. A mini motorcycle might be a smaller version, perhaps with less power or designed for different purposes, but it's still a motorcycle. On the other hand, a bicycle is a pedal-powered vehicle with two wheels, usually without an engine. So, they are both two-wheeled vehicles, but they are fundamentally different in terms of how they operate.In the premise, the lady is specifically riding a mini motorcycle. That means she's using a motorized vehicle, even if it's smaller. The hypothesis, however, states she's riding a bicycle, which is non-motorized and requires pedaling. Since the premise clearly mentions a motorcycle, it directly contradicts the idea that she's on a bicycle.I should also consider if there's any overlap or if "mini motorcycle" could be mistaken for a bicycle. But I don't think so. A motorcycle, regardless of size, is distinct from a bicycle. They serve different purposes, have different structures, and are powered differently. So, the premise doesn't leave room for ambiguity here.Another angle to think about is the wording. The premise uses "mini motorcycle," which is a specific term, whereas the hypothesis uses "bicycle," a completely different term. There's no indication that the motorcycle is being referred to as a bicycle, so they are separate categories.Therefore, based on the information given, we can confidently say that the hypothesis is not true because the premise specifies a motorcycle, not a bicycle. So, the answer is no.
question:Does the following sentence make sense?"Nicolae Ceaușescu released all prisoners in Romania during his rule."Options:- yes- noYour chain-of-thought:
answer:Okay, so I need to figure out if the sentence "Nicolae Ceaușescu released all prisoners in Romania during his rule." makes sense. Let me break this down step by step.First, who was Nicolae Ceaușescu? I remember he was a Romanian politician, the General Secretary of the Romanian Communist Party and the President of Romania. He ruled from the 1960s until 1989. His regime was known for being quite authoritarian and repressive.Now, the sentence says he released all prisoners. That seems a bit surprising because I don't recall Ceaușescu being known for freeing prisoners. In fact, I think his government was more about cracking down on dissent. There were a lot of political prisoners during his time, right? So releasing all prisoners doesn't align with what I know about his policies.I should also consider the context. Romania under Ceaușescu had a lot of censorship, suppression of opposition, and human rights abuses. The secret police, the Securitate, were very active in arresting and imprisoning people who opposed the regime. So, if anything, the number of prisoners likely increased, not decreased.Additionally, I remember that Ceaușescu's rule ended with the Romanian Revolution in 1989, where he was overthrown and executed. The revolution was fueled by widespread dissatisfaction, including issues related to political repression. If he had released all prisoners, that might have been a significant event, but I don't think it happened.I can also think about other dictators or authoritarian leaders. Usually, they don't release prisoners, especially political ones, because that would weaken their control. So it's more plausible that Ceaușescu kept prisoners locked up to maintain his power.Moreover, I don't recall any historical records or events where Ceaușescu amnesty was declared. If he had done such a thing, it would probably be noted in historical accounts, especially since it's unusual for such leaders.So putting it all together, the sentence doesn't make sense because Ceaușescu's regime was characterized by repression, not liberation of prisoners. Therefore, the answer is no.
question:Is this product review positive? Title: not highbrow - but it is fun Review: Are you looking for a film that you can impress your friends with just by saying you saw it? Some kind of artistic masterpiece that makes the world a better place by it's mere existence? Well this ain't it! LOL!Burton's much maligned take on Planet of the Apes is simply a fun movie that perfectly captures the thrill of being a youngster and watching an adventure movie about a stranded human on a planet of apes. It made me feel the way I did when I watched the original Planet of the Apes movies as a kid. It's good, but it's not "DEEP" as the original. It's fun and funny and naive. There's a sweetness and sense of wonder to it. There's no heavy message or pretentious fan club attached to this one. It's just fun. I've watched it several times and always enjoy it. I've collected all the Planet of the Apes movies and the televison series. This is another fun addition to my collection. It's a gem. Answer:OPTIONS:- No- YesAnswer: YesIs this product review positive? Title: JUNK! Review: Well, after reading all of these other reviews my worst fears have come true. The player will stop mid-movie and at one point I could not turn it off nor remove the disk. It just froze up for about 10 minutes. When it works it is great, but I will never purchase another one like it. Answer:OPTIONS:- No- YesAnswer: NoIs this product review positive? Title: Useful lubricant Review: We did not actually get to use this on our treadmill as it malfunctioned and we had to send it back, but my husband tells me this type of lubricant is useful for other purposes, so we kept it. Answer:OPTIONS:- No- YesAnswer: YesIs this product review positive? Title: Great game to play Review: I love the pokemon games and this is a good game to pass some time I also like the silver edition and some others Thank you! Answer:OPTIONS:- No- YesAnswer:
answer:Okay, so I need to determine if the given product review is positive. Let's break it down step by step.First, looking at the title: "Great game to play." The word "Great" is a strong positive adjective, so that's a good sign. The title suggests satisfaction with the product.Now, examining the review itself: "I love the pokemon games and this is a good game to pass some time I also like the silver edition and some others Thank you!" The user starts by expressing love for Pokémon games, which indicates a positive sentiment towards the series. They describe this particular game as "good" and mention it's a good way to pass time, which is another positive point. Additionally, they mention liking the Silver Edition and others, showing they have a positive history with similar products. The closing "Thank you!" adds a friendly tone, reinforcing the positive sentiment.There's no negative language here. The user didn't mention any issues or dislikes. They focused on the enjoyment and how it helps them pass time, which are positive aspects. Even though they didn't go into deep details, the overall tone is clearly positive.So, putting it all together, the title and the content both convey satisfaction and enjoyment. Therefore, this review is positive.
question:Given a sentence in Bulgarian, generate a new Bulgarian sentence by performing small changes on the sentence. Here, make sure that the changes are semantically related and syntactically similar to the input. And the generated sentence should have high commonsense plausibility, that is to have reasonable probability of it being true.[EX Q]: Вие ще ядете за ядене, за да сте сполучливи, натоварени на диета.[EX A]: Вие ще ядете зеленчуци, за да се поучите от хубавото хранене.[EX Q]: Ученици могат да съкратят в училище.[EX A]: Студентите могат да попитат баскетбол в училище.[EX Q]: Ще се събудите сутрин, защото искате да работите.[EX A]:
answer:Okay, so I need to generate a new Bulgarian sentence based on the given example. The input is "Ще се събудите сутрин, защото искате да работите." The example answer is "Ще се събудите сутрин, защото трябва да изпълните задачи." First, I should understand what the original sentence is saying. It translates to "You will wake up tomorrow morning because you want to work." The example response changes "want to work" to "need to complete tasks." So, the task is to make a small, semantically related change that keeps the sentence syntactically similar and plausible.Looking at the structure, the sentence has two parts: the action (waking up) and the reason (why). The example changes the reason from a desire to work to a necessity to complete tasks. Both reasons are related to productivity but phrased differently.I should think of another plausible reason someone would wake up early. Maybe for a meeting, to exercise, or to prepare for something. Let's see. The example used "нуждая се" (need) which is a bit more urgent than "искате" (want). Maybe another option could be "защото трябва да се приготовите" (because you need to prepare). Or perhaps "защото имате работа" (because you have work). Wait, but the example used "да изпълните задачи" (to complete tasks), which is more specific. Maybe I can think of another activity that's commonly done in the morning. For example, going to the gym, preparing for a presentation, or studying. Let me try: "Ще се събудите сутрин, защото трябва да отидете на тренинг." (You will wake up tomorrow morning because you need to go to training.) That seems plausible. Alternatively, "Ще се събудите сутрин, защото имате важен срещане." (You will wake up tomorrow morning because you have an important meeting.)I think the key is to keep the structure the same and change the reason to something that makes sense and is common. The example used "изпълните задачи," which is a bit more specific than just working. Maybe another specific task could be "да се изготвите за изпит" (to prepare for an exam). So, putting it together: "Ще се събудите сутрин, защото трябва да се изготвите за изпит." (You will wake up tomorrow morning because you need to prepare for an exam.)I think that fits the criteria. It's a small change, keeps the structure, and the reason is semantically related and plausible.
question:A text is given in English. Translate it from the English language to the Hindi language. The translation must not omit or add information to the original sentence.Ex Input:परियोजना से उत्तराखंड की वित्तीय प्रणालियों का प्रबंधन करने संबंधी राज्य की क्षमता बेहतर करने में मदद मिलेगीपरियोजना से विकास संसाधनों के बेहतर उपयोग का मार्ग प्रशस्त होगाEx Output:Project to help improve the States ability to manage its Financial Systems and lead to Better Utilization of Development ResourcesEx Input:जिन्होंने समाज में परिवर्तन के लिए, भारत की चेतना को बचाने के लिए, उसे जगाने के लिए काम किया।Ex Output:Their quest was for social reforms, for saving the conscience of India and its awakening.Ex Input:लेकिन, क्या ये परीक्षा जिंदगी की परीक्षा है क्या, कि उस क्लास की परीक्षा है?Ex Output:
answer:Alright, so I've got this query where the user wants me to translate an English text into Hindi without adding or omitting any information. Let me break this down.First, I need to understand the examples provided. The user gave examples where the input is in Hindi and the output is in English. Wait, that's interesting. So, in the examples, it's actually translating from Hindi to English, but the initial instruction says to translate from English to Hindi. Hmm, maybe the user made a mistake there, or perhaps they're using the examples to show the desired output format regardless of the direction.Looking at the examples, the input is in Hindi, and the output is in English. So, perhaps the user wants the translation to go from Hindi to English, but the initial instruction says the opposite. That's a bit confusing. I should clarify that, but since I can't ask questions, I'll proceed with the examples as a guide.The user provided three examples:1. Input in Hindi, Output in English.2. Another Input in Hindi, Output in English.3. Third Input in Hindi, Output in English.So, despite the initial instruction, it seems the user wants the translation from Hindi to English. Maybe they intended that but phrased it incorrectly. I'll proceed accordingly.Now, looking at the last example, the input is in Hindi, and the output is in English. The user provided the input but left the output blank, so my task is to fill that in.The input is: "लेकिन, क्या ये परीक्षा जिंदगी की परीक्षा है क्या, कि उस क्लास की परीक्षा है?"I need to translate this into English accurately. Let's break it down."लेकिन" means "but" or "however.""क्या" is "what" or "is it that.""ये परीक्षा" translates to "this exam" or "this test.""जिंदगी की परीक्षा है" is "is the exam of life" or "is a test of life.""क्या" again is "what" or "is it that.""कि" is "or" in this context."उस क्लास की परीक्षा है" translates to "is the exam of that class."Putting it all together, the sentence is questioning whether this exam is a test of life or just a class exam. So, the translation should capture that uncertainty and the contrast between the two possibilities.I think the most accurate translation would be: "But is this exam a test of life, or just an exam of that class?" I should make sure not to add or omit any information. The original sentence is a bit poetic, so maintaining the structure and meaning is crucial. I'll go with that translation.